This documentĪssumes that you're familiar with the contents from the previous guide. Will generate features telling the model if there's been one. In this document we'll build two components that depend on eachother Ī tokenizer that applies a spelling correction and a featurizer that
Custom spell checker in wordfast series#
Of a series where we will create increasingly complex components from Sometimes you may want to write your own. Rasa offers many useful components to build a digital assistant but Two Spelling Components A Tokenizer and A Featurizer If you're interested in seeing components that are compatible for Rasa 2.0 instead you might want to look at this repository instead. This tool was made for Rasa Version 1.10. If you already use the above shortcuts so much that you can do them blindfolded, then drop by soon to check out my upcoming post on “ Shortcuts in SDL Trados Studio: beyond the basics”.This repository contains a demo project with a custom made tokenizer and featurizer. Ctrl+Start/End (go to start/end of file).Shift+F3 (toggle lowercase, uppercase and initial capitals in selected words).Ctrl+S (save) – this saves the bilingual xliff file in Studio, not the target file.(This works the same as shift+F4 in MS Word)Īnd talking of MS Word, don’t forget that many shortcuts you’re already familiar with also work in Studio: F4 – If you’ve been using the Find dialog box and you’ve closed it or it’s no longer visible, simply click F4 to find the next instance of the word.
Custom spell checker in wordfast full#
Particularly useful if the segment is full of tags, to make sure you don’t miss any. Ctrl+Ins – Copy the source segment into the target segment.Ctrl+G – In a long document, use Ctrl+G to go to a particular segment number, status or category.You can also use it so that other translators or reviewers can’t change the segment. Ctrl+L – Locking a segment is a quick, infallible way of making sure it won’t be touched by autopropagation or sent to your TM.To bring it back to life (and make sure your translated file saves OK), select the ghost tag and click Ctrl+Shift+G. Ctrl+Shift+G – When tags are paired (to mark the start and end of formatting) the closing tag looks like a ghost if the first one has been added individually.When you’ve got those under your belt, here are the next five that I think you’ll need to learn very soon: Highlight the term (in source or target) that you want to search for in your TM, click F3 and the concordance results window will appear with the term highlighted. Alt+number – Apply TM look-up results from the translation results window using Alt+1, Alt+2, etc.Ctrl+Comma – This produces a drop-down list of placeables (numbers, abbreviations, etc.) and tags from the source segment, which you can insert by selecting the right one with the arrow keys and clicking enter.This will add the translation unit to your translation memory (TM) and move the cursor to the next unconfirmed segment. Ctrl+Enter – When you’ve finished translating a segment, confirm it by clicking Ctrl+Enter.In addition to using it to produce the finished translation, I always click Shift+F12 as soon as I open a document to translate, just to check that the file is going to save OK. Shift+F12 – This brings up the “Save target as” dialog to save your translation in its native format.Note that they apply to the default user profile, so they may differ if you’ve selected the Trados or SDLX user profile. Here is my personal list of five shortcuts you should be using the very first time you open Studio. If you’re a new Studio user you’ll want to become familiar with certain shortcuts as soon as possible, but in no time you’ll discover there are scores of them. Shortcuts in Trados Studio speed up the translation process by keeping your hands on the keyboard, so you only resort to your mouse when it’s unavoidable.